Предлагаю Вашему вниманию вольный перевод одного письма.
Уверен, что оно может без труда быть признано интернациональным - чем мы отличаемся в этом плане друг от друга?
"Я юный игрок.
Я смелый, сильный и талантливый. Но я по-прежнему, всего лишь ребенок. Я не идеален. Я работаю и у меня есть прогресс и результаты. Мне нужно Ваше терпение, когда я стараюсь испытать пределы возможностей моего тела и работаю с сильными эмоциями, которые приходят с победами и поражениями. Когда я делаю ошибки, я переживаю, будете ли Вы разочарованы мной. Когда я добиваюсь цели, я смотрю на Вас с надеждой, что Вы видите это.
Я люблю спорт. Вы называете это соперничество. Я называю это – играть в игру. Я хочу побеждать и получать удовольствие. Я юный спортсмен. И я ВАШ юный спортсмен.
От побед у меня всегда прекрасные чувства, но от Вашей похвалы ощущения бесконечно приятнее. Пожалуйста, помните об этом и я сделаю всё что в моих силах, чтобы Вы гордились мной."
Замечательное, как по-моему, послание. И ответ он, наверняка, хороший получит.
Одного лишь жаль.
Пожалуй, можно утвердительно сказать, что у нас такое письмо юный спортсмен вряд ли напишет...
Как-то сложно у нас устроены эти взаимоотношения между детьми и взрослыми.
И у них (там в Америке) это тоже не вдруг устроилось. Но случился опыт и этот опыт явно хорош.
Вопрос: Как нам наладить такие взаимоподдерживающие связи между юными спортсменами и взрослыми?